Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Gjermanisht - Te tengo muchas ganas

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtRusishtGjermanisht

Kategori Fjalim - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Te tengo muchas ganas
Tekst
Prezantuar nga smel86
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Te tengo muchas ganas
Vërejtje rreth përkthimit
Corrected "granas" with "ganas" <goncin />.

просто важно

Titull
Ich habe große Lust nach dir.
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga italo07
Përkthe në: Gjermanisht

Ich habe große Lust nach dir.
U vleresua ose u publikua se fundi nga iamfromaustria - 24 Tetor 2008 18:07





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Tetor 2008 22:12

mimarspre
Numri i postimeve: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 Tetor 2008 10:52

mimarspre
Numri i postimeve: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 Tetor 2008 11:30

Lein
Numri i postimeve: 3389
Mimarspre:
Tengo ganas -> Ich habe Lust
Te tengo ganas -> Ich habe Lust nach dir

20 Tetor 2008 13:11

mimarspre
Numri i postimeve: 55
Oh Mensch!!! Ich bitte tausendmal um Entschuldigung und sorry sorry sorry!!! Ich habe dieses "TE" nicht gesehen. Ich danke dir Lein.

20 Tetor 2008 14:02

Lein
Numri i postimeve: 3389

20 Tetor 2008 20:33

italo07
Numri i postimeve: 1474
passiert

21 Tetor 2008 04:38

smel86
Numri i postimeve: 1
Vielen Dank/

24 Tetor 2008 10:06

Neko
Numri i postimeve: 72
I would write: "Ich will dich" or: "Ich will dich sehr"
Though, I don't know the meaning of "ganas"... The sentence above is also o.k. but it's not used that much in a common speech

24 Tetor 2008 19:36

mimarspre
Numri i postimeve: 55
I do not agree Neko. The Translation "Te tengo ganas" translated as "Ich habe Lust nach dir" is absolutely correct.
"Ich will dich" means actually "te deseo" and about how frequently the expression might be used , my experience is different. Perhaps it is a matter of generations and very young people do not use it as much as people older than 30.