Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Germana - Te tengo muchas ganas

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaRusaGermana

Kategorio Parolado - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Te tengo muchas ganas
Teksto
Submetigx per smel86
Font-lingvo: Hispana

Te tengo muchas ganas
Rimarkoj pri la traduko
Corrected "granas" with "ganas" <goncin />.

просто важно

Titolo
Ich habe große Lust nach dir.
Traduko
Germana

Tradukita per italo07
Cel-lingvo: Germana

Ich habe große Lust nach dir.
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 24 Oktobro 2008 18:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Oktobro 2008 22:12

mimarspre
Nombro da afiŝoj: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 Oktobro 2008 10:52

mimarspre
Nombro da afiŝoj: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 Oktobro 2008 11:30

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Mimarspre:
Tengo ganas -> Ich habe Lust
Te tengo ganas -> Ich habe Lust nach dir

20 Oktobro 2008 13:11

mimarspre
Nombro da afiŝoj: 55
Oh Mensch!!! Ich bitte tausendmal um Entschuldigung und sorry sorry sorry!!! Ich habe dieses "TE" nicht gesehen. Ich danke dir Lein.

20 Oktobro 2008 14:02

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389

20 Oktobro 2008 20:33

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
passiert

21 Oktobro 2008 04:38

smel86
Nombro da afiŝoj: 1
Vielen Dank/

24 Oktobro 2008 10:06

Neko
Nombro da afiŝoj: 72
I would write: "Ich will dich" or: "Ich will dich sehr"
Though, I don't know the meaning of "ganas"... The sentence above is also o.k. but it's not used that much in a common speech

24 Oktobro 2008 19:36

mimarspre
Nombro da afiŝoj: 55
I do not agree Neko. The Translation "Te tengo ganas" translated as "Ich habe Lust nach dir" is absolutely correct.
"Ich will dich" means actually "te deseo" and about how frequently the expression might be used , my experience is different. Perhaps it is a matter of generations and very young people do not use it as much as people older than 30.