Traducción - Español-Alemán - Te tengo muchas ganasEstado actual Traducción
Categoría Discurso - Amore / Amistad Esta petición de traducción es "sólo el significado" | | | Idioma de origen: Español
Te tengo muchas ganas | Nota acerca de la traducción | Corrected "granas" with "ganas" <goncin />.
проÑто важно |
|
| Ich habe große Lust nach dir. | TraducciónAlemán Traducido por italo07 | Idioma de destino: Alemán
Ich habe große Lust nach dir. |
|
Última validación o corrección por iamfromaustria - 24 Octubre 2008 18:07
Último mensaje | | | | | 19 Octubre 2008 22:12 | | | Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w. | | | 20 Octubre 2008 10:52 | | | Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w. | | | 20 Octubre 2008 11:30 | | LeinCantidad de envíos: 3389 | Mimarspre:
Tengo ganas -> Ich habe Lust
Te tengo ganas -> Ich habe Lust nach dir | | | 20 Octubre 2008 13:11 | | | Oh Mensch!!! Ich bitte tausendmal um Entschuldigung und sorry sorry sorry!!! Ich habe dieses "TE" nicht gesehen. Ich danke dir Lein. | | | 20 Octubre 2008 14:02 | | LeinCantidad de envíos: 3389 | | | | 20 Octubre 2008 20:33 | | | passiert | | | 21 Octubre 2008 04:38 | | | | | | 24 Octubre 2008 10:06 | | NekoCantidad de envíos: 72 | I would write: "Ich will dich" or: "Ich will dich sehr" Though, I don't know the meaning of "ganas"... The sentence above is also o.k. but it's not used that much in a common speech | | | 24 Octubre 2008 19:36 | | | I do not agree Neko. The Translation "Te tengo ganas" translated as "Ich habe Lust nach dir" is absolutely correct.
"Ich will dich" means actually "te deseo" and about how frequently the expression might be used , my experience is different. Perhaps it is a matter of generations and very young people do not use it as much as people older than 30. |
|
|