Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Alemán - Te tengo muchas ganas

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolRusoAlemán

Categoría Discurso - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Te tengo muchas ganas
Texto
Propuesto por smel86
Idioma de origen: Español

Te tengo muchas ganas
Nota acerca de la traducción
Corrected "granas" with "ganas" <goncin />.

просто важно

Título
Ich habe große Lust nach dir.
Traducción
Alemán

Traducido por italo07
Idioma de destino: Alemán

Ich habe große Lust nach dir.
Última validación o corrección por iamfromaustria - 24 Octubre 2008 18:07





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Octubre 2008 22:12

mimarspre
Cantidad de envíos: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 Octubre 2008 10:52

mimarspre
Cantidad de envíos: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 Octubre 2008 11:30

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Mimarspre:
Tengo ganas -> Ich habe Lust
Te tengo ganas -> Ich habe Lust nach dir

20 Octubre 2008 13:11

mimarspre
Cantidad de envíos: 55
Oh Mensch!!! Ich bitte tausendmal um Entschuldigung und sorry sorry sorry!!! Ich habe dieses "TE" nicht gesehen. Ich danke dir Lein.

20 Octubre 2008 14:02

Lein
Cantidad de envíos: 3389

20 Octubre 2008 20:33

italo07
Cantidad de envíos: 1474
passiert

21 Octubre 2008 04:38

smel86
Cantidad de envíos: 1
Vielen Dank/

24 Octubre 2008 10:06

Neko
Cantidad de envíos: 72
I would write: "Ich will dich" or: "Ich will dich sehr"
Though, I don't know the meaning of "ganas"... The sentence above is also o.k. but it's not used that much in a common speech

24 Octubre 2008 19:36

mimarspre
Cantidad de envíos: 55
I do not agree Neko. The Translation "Te tengo ganas" translated as "Ich habe Lust nach dir" is absolutely correct.
"Ich will dich" means actually "te deseo" and about how frequently the expression might be used , my experience is different. Perhaps it is a matter of generations and very young people do not use it as much as people older than 30.