Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Vokiečių - Te tengo muchas ganas

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųRusųVokiečių

Kategorija Kalba - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Te tengo muchas ganas
Tekstas
Pateikta smel86
Originalo kalba: Ispanų

Te tengo muchas ganas
Pastabos apie vertimą
Corrected "granas" with "ganas" <goncin />.

просто важно

Pavadinimas
Ich habe große Lust nach dir.
Vertimas
Vokiečių

Išvertė italo07
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Ich habe große Lust nach dir.
Validated by iamfromaustria - 24 spalis 2008 18:07





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 spalis 2008 22:12

mimarspre
Žinučių kiekis: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 spalis 2008 10:52

mimarspre
Žinučių kiekis: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 spalis 2008 11:30

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Mimarspre:
Tengo ganas -> Ich habe Lust
Te tengo ganas -> Ich habe Lust nach dir

20 spalis 2008 13:11

mimarspre
Žinučių kiekis: 55
Oh Mensch!!! Ich bitte tausendmal um Entschuldigung und sorry sorry sorry!!! Ich habe dieses "TE" nicht gesehen. Ich danke dir Lein.

20 spalis 2008 14:02

Lein
Žinučių kiekis: 3389

20 spalis 2008 20:33

italo07
Žinučių kiekis: 1474
passiert

21 spalis 2008 04:38

smel86
Žinučių kiekis: 1
Vielen Dank/

24 spalis 2008 10:06

Neko
Žinučių kiekis: 72
I would write: "Ich will dich" or: "Ich will dich sehr"
Though, I don't know the meaning of "ganas"... The sentence above is also o.k. but it's not used that much in a common speech

24 spalis 2008 19:36

mimarspre
Žinučių kiekis: 55
I do not agree Neko. The Translation "Te tengo ganas" translated as "Ich habe Lust nach dir" is absolutely correct.
"Ich will dich" means actually "te deseo" and about how frequently the expression might be used , my experience is different. Perhaps it is a matter of generations and very young people do not use it as much as people older than 30.