Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Немски - Te tengo muchas ganas

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиРускиНемски

Категория Реч - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Te tengo muchas ganas
Текст
Предоставено от smel86
Език, от който се превежда: Испански

Te tengo muchas ganas
Забележки за превода
Corrected "granas" with "ganas" <goncin />.

просто важно

Заглавие
Ich habe große Lust nach dir.
Превод
Немски

Преведено от italo07
Желан език: Немски

Ich habe große Lust nach dir.
За последен път се одобри от iamfromaustria - 24 Октомври 2008 18:07





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Октомври 2008 22:12

mimarspre
Общо мнения: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 Октомври 2008 10:52

mimarspre
Общо мнения: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 Октомври 2008 11:30

Lein
Общо мнения: 3389
Mimarspre:
Tengo ganas -> Ich habe Lust
Te tengo ganas -> Ich habe Lust nach dir

20 Октомври 2008 13:11

mimarspre
Общо мнения: 55
Oh Mensch!!! Ich bitte tausendmal um Entschuldigung und sorry sorry sorry!!! Ich habe dieses "TE" nicht gesehen. Ich danke dir Lein.

20 Октомври 2008 14:02

Lein
Общо мнения: 3389

20 Октомври 2008 20:33

italo07
Общо мнения: 1474
passiert

21 Октомври 2008 04:38

smel86
Общо мнения: 1
Vielen Dank/

24 Октомври 2008 10:06

Neko
Общо мнения: 72
I would write: "Ich will dich" or: "Ich will dich sehr"
Though, I don't know the meaning of "ganas"... The sentence above is also o.k. but it's not used that much in a common speech

24 Октомври 2008 19:36

mimarspre
Общо мнения: 55
I do not agree Neko. The Translation "Te tengo ganas" translated as "Ich habe Lust nach dir" is absolutely correct.
"Ich will dich" means actually "te deseo" and about how frequently the expression might be used , my experience is different. Perhaps it is a matter of generations and very young people do not use it as much as people older than 30.