Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Alemany - Te tengo muchas ganas

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàRusAlemany

Categoria Discurs - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Te tengo muchas ganas
Text
Enviat per smel86
Idioma orígen: Castellà

Te tengo muchas ganas
Notes sobre la traducció
Corrected "granas" with "ganas" <goncin />.

просто важно

Títol
Ich habe große Lust nach dir.
Traducció
Alemany

Traduït per italo07
Idioma destí: Alemany

Ich habe große Lust nach dir.
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 24 Octubre 2008 18:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Octubre 2008 22:12

mimarspre
Nombre de missatges: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 Octubre 2008 10:52

mimarspre
Nombre de missatges: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 Octubre 2008 11:30

Lein
Nombre de missatges: 3389
Mimarspre:
Tengo ganas -> Ich habe Lust
Te tengo ganas -> Ich habe Lust nach dir

20 Octubre 2008 13:11

mimarspre
Nombre de missatges: 55
Oh Mensch!!! Ich bitte tausendmal um Entschuldigung und sorry sorry sorry!!! Ich habe dieses "TE" nicht gesehen. Ich danke dir Lein.

20 Octubre 2008 14:02

Lein
Nombre de missatges: 3389

20 Octubre 2008 20:33

italo07
Nombre de missatges: 1474
passiert

21 Octubre 2008 04:38

smel86
Nombre de missatges: 1
Vielen Dank/

24 Octubre 2008 10:06

Neko
Nombre de missatges: 72
I would write: "Ich will dich" or: "Ich will dich sehr"
Though, I don't know the meaning of "ganas"... The sentence above is also o.k. but it's not used that much in a common speech

24 Octubre 2008 19:36

mimarspre
Nombre de missatges: 55
I do not agree Neko. The Translation "Te tengo ganas" translated as "Ich habe Lust nach dir" is absolutely correct.
"Ich will dich" means actually "te deseo" and about how frequently the expression might be used , my experience is different. Perhaps it is a matter of generations and very young people do not use it as much as people older than 30.