Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Njemački - Te tengo muchas ganas

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiRuskiNjemački

Kategorija Govor - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Te tengo muchas ganas
Tekst
Poslao smel86
Izvorni jezik: Španjolski

Te tengo muchas ganas
Primjedbe o prijevodu
Corrected "granas" with "ganas" <goncin />.

просто важно

Naslov
Ich habe große Lust nach dir.
Prevođenje
Njemački

Preveo italo07
Ciljni jezik: Njemački

Ich habe große Lust nach dir.
Posljednji potvrdio i uredio iamfromaustria - 24 listopad 2008 18:07





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 listopad 2008 22:12

mimarspre
Broj poruka: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 listopad 2008 10:52

mimarspre
Broj poruka: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 listopad 2008 11:30

Lein
Broj poruka: 3389
Mimarspre:
Tengo ganas -> Ich habe Lust
Te tengo ganas -> Ich habe Lust nach dir

20 listopad 2008 13:11

mimarspre
Broj poruka: 55
Oh Mensch!!! Ich bitte tausendmal um Entschuldigung und sorry sorry sorry!!! Ich habe dieses "TE" nicht gesehen. Ich danke dir Lein.

20 listopad 2008 14:02

Lein
Broj poruka: 3389

20 listopad 2008 20:33

italo07
Broj poruka: 1474
passiert

21 listopad 2008 04:38

smel86
Broj poruka: 1
Vielen Dank/

24 listopad 2008 10:06

Neko
Broj poruka: 72
I would write: "Ich will dich" or: "Ich will dich sehr"
Though, I don't know the meaning of "ganas"... The sentence above is also o.k. but it's not used that much in a common speech

24 listopad 2008 19:36

mimarspre
Broj poruka: 55
I do not agree Neko. The Translation "Te tengo ganas" translated as "Ich habe Lust nach dir" is absolutely correct.
"Ich will dich" means actually "te deseo" and about how frequently the expression might be used , my experience is different. Perhaps it is a matter of generations and very young people do not use it as much as people older than 30.