Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Albansk-Fransk - Kete mengjes.miku im dashur kur ma preke...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: AlbanskFransk

Kategori Chat - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Kete mengjes.miku im dashur kur ma preke...
Tekst
Tilmeldt af famoki9
Sprog, der skal oversættes fra: Albansk

Kete mengjes.miku im dashur kur ma preke doren,per nje çast mbeta pa fryme.diçka qe nuk harrohet kurr.Te adhuroj shume!Ne kushte tjera nuk do te ndahesha nga Ti,me dhema zemra qe nuk mund te jem me Ty

Titel
Ce matin lorsque mon ami bien aimé m'a touchée...
Oversættelse
Fransk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Ce matin lorsque mon ami bien aimé m'a touchée avec sa main, ça m'a coupé le souffle pendant un instant. Quelque chose qui ne peut être oublié. Je t'adore ! Dans d'autres circonstances je ne te quitterais pas, mon coeur souffre de ne pas pouvoir être avec toi.
Bemærkninger til oversættelsen
Bridge from Inulek

This morning, when my beloved friend touched me with his hand, for a moment it took my breath away. Something that can't be forgotten. I adore you! In other circumstances I wouldn't leave you, my heart aches that I can't be with you.

Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 6 Marts 2009 11:33