Vertaling - Albanees-Frans - Kete mengjes.miku im dashur kur ma preke...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Chat - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Kete mengjes.miku im dashur kur ma preke... | | Uitgangs-taal: Albanees
Kete mengjes.miku im dashur kur ma preke doren,per nje çast mbeta pa fryme.diçka qe nuk harrohet kurr.Te adhuroj shume!Ne kushte tjera nuk do te ndahesha nga Ti,me dhema zemra qe nuk mund te jem me Ty |
|
| Ce matin lorsque mon ami bien aimé m'a touchée... | | Doel-taal: Frans
Ce matin lorsque mon ami bien aimé m'a touchée avec sa main, ça m'a coupé le souffle pendant un instant. Quelque chose qui ne peut être oublié. Je t'adore ! Dans d'autres circonstances je ne te quitterais pas, mon coeur souffre de ne pas pouvoir être avec toi. | Details voor de vertaling | Bridge from Inulek
This morning, when my beloved friend touched me with his hand, for a moment it took my breath away. Something that can't be forgotten. I adore you! In other circumstances I wouldn't leave you, my heart aches that I can't be with you.
|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 6 maart 2009 11:33
|