Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Albanees-Frans - Kete mengjes.miku im dashur kur ma preke...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: AlbaneesFrans

Categorie Chat - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Kete mengjes.miku im dashur kur ma preke...
Tekst
Opgestuurd door famoki9
Uitgangs-taal: Albanees

Kete mengjes.miku im dashur kur ma preke doren,per nje çast mbeta pa fryme.diçka qe nuk harrohet kurr.Te adhuroj shume!Ne kushte tjera nuk do te ndahesha nga Ti,me dhema zemra qe nuk mund te jem me Ty

Titel
Ce matin lorsque mon ami bien aimé m'a touchée...
Vertaling
Frans

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Frans

Ce matin lorsque mon ami bien aimé m'a touchée avec sa main, ça m'a coupé le souffle pendant un instant. Quelque chose qui ne peut être oublié. Je t'adore ! Dans d'autres circonstances je ne te quitterais pas, mon coeur souffre de ne pas pouvoir être avec toi.
Details voor de vertaling
Bridge from Inulek

This morning, when my beloved friend touched me with his hand, for a moment it took my breath away. Something that can't be forgotten. I adore you! In other circumstances I wouldn't leave you, my heart aches that I can't be with you.

Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 6 maart 2009 11:33