Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Albansk-Fransk - Kete mengjes.miku im dashur kur ma preke...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: AlbanskFransk

Kategori Chat - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Kete mengjes.miku im dashur kur ma preke...
Tekst
Skrevet av famoki9
Kildespråk: Albansk

Kete mengjes.miku im dashur kur ma preke doren,per nje çast mbeta pa fryme.diçka qe nuk harrohet kurr.Te adhuroj shume!Ne kushte tjera nuk do te ndahesha nga Ti,me dhema zemra qe nuk mund te jem me Ty

Tittel
Ce matin lorsque mon ami bien aimé m'a touchée...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Fransk

Ce matin lorsque mon ami bien aimé m'a touchée avec sa main, ça m'a coupé le souffle pendant un instant. Quelque chose qui ne peut être oublié. Je t'adore ! Dans d'autres circonstances je ne te quitterais pas, mon coeur souffre de ne pas pouvoir être avec toi.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge from Inulek

This morning, when my beloved friend touched me with his hand, for a moment it took my breath away. Something that can't be forgotten. I adore you! In other circumstances I wouldn't leave you, my heart aches that I can't be with you.

Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 6 Mars 2009 11:33