Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arnavutça-Fransızca - Kete mengjes.miku im dashur kur ma preke...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArnavutçaFransızca

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Kete mengjes.miku im dashur kur ma preke...
Metin
Öneri famoki9
Kaynak dil: Arnavutça

Kete mengjes.miku im dashur kur ma preke doren,per nje çast mbeta pa fryme.diçka qe nuk harrohet kurr.Te adhuroj shume!Ne kushte tjera nuk do te ndahesha nga Ti,me dhema zemra qe nuk mund te jem me Ty

Başlık
Ce matin lorsque mon ami bien aimé m'a touchée...
Tercüme
Fransızca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Fransızca

Ce matin lorsque mon ami bien aimé m'a touchée avec sa main, ça m'a coupé le souffle pendant un instant. Quelque chose qui ne peut être oublié. Je t'adore ! Dans d'autres circonstances je ne te quitterais pas, mon coeur souffre de ne pas pouvoir être avec toi.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge from Inulek

This morning, when my beloved friend touched me with his hand, for a moment it took my breath away. Something that can't be forgotten. I adore you! In other circumstances I wouldn't leave you, my heart aches that I can't be with you.

En son Francky5591 tarafından onaylandı - 6 Mart 2009 11:33