Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Rumænsk - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskSpanskEngelskRumænsk

Kategori Kærlighed / Venskab

Titel
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Tekst
Tilmeldt af raisa raisa
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Bemærkninger til oversættelsen
<corrected by italo07>

Titel
Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine ....
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af MÃ¥ddie
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine şi aş vrea să te ţin în braţe din nou cât mai curând posibil.
Pupici, îmi lipseşti.
Bemærkninger til oversættelsen
Lene's bridge, thank you :) :

" My little angel , I miss you very much and I would like to feel you as soon as possible in my arms again.
Kiss, I miss you"
Senest valideret eller redigeret af azitrad - 27 Januar 2009 21:21





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

24 Januar 2009 14:34

Freya
Antal indlæg: 1910
Nu ştiu germană, dar în varianta din spaniolă văd că nu apare "din nou"- "de nuevo". Înţelegi şi tu de fapt.
Besitos - te pup, pupici, te sărut, oricare din ele.