Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Roumain - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandEspagnolAnglaisRoumain

Catégorie Amour / Amitié

Titre
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Texte
Proposé par raisa raisa
Langue de départ: Allemand

Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Commentaires pour la traduction
<corrected by italo07>

Titre
Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine ....
Traduction
Roumain

Traduit par MÃ¥ddie
Langue d'arrivée: Roumain

Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine şi aş vrea să te ţin în braţe din nou cât mai curând posibil.
Pupici, îmi lipseşti.
Commentaires pour la traduction
Lene's bridge, thank you :) :

" My little angel , I miss you very much and I would like to feel you as soon as possible in my arms again.
Kiss, I miss you"
Dernière édition ou validation par azitrad - 27 Janvier 2009 21:21





Derniers messages

Auteur
Message

24 Janvier 2009 14:34

Freya
Nombre de messages: 1910
Nu ştiu germană, dar în varianta din spaniolă văd că nu apare "din nou"- "de nuevo". Înţelegi şi tu de fapt.
Besitos - te pup, pupici, te sărut, oricare din ele.