Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-루마니아어 - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어스페인어영어루마니아어

분류 사랑 / 우정

제목
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
본문
raisa raisa에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
이 번역물에 관한 주의사항
<corrected by italo07>

제목
Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine ....
번역
루마니아어

MÃ¥ddie에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine şi aş vrea să te ţin în braţe din nou cât mai curând posibil.
Pupici, îmi lipseşti.
이 번역물에 관한 주의사항
Lene's bridge, thank you :) :

" My little angel , I miss you very much and I would like to feel you as soon as possible in my arms again.
Kiss, I miss you"
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 27일 21:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 24일 14:34

Freya
게시물 갯수: 1910
Nu ştiu germană, dar în varianta din spaniolă văd că nu apare "din nou"- "de nuevo". Înţelegi şi tu de fapt.
Besitos - te pup, pupici, te sărut, oricare din ele.