Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Rumänska - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaSpanskaEngelskaRumänska

Kategori Kärlek/Vänskap

Titel
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Text
Tillagd av raisa raisa
Källspråk: Tyska

Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Anmärkningar avseende översättningen
<corrected by italo07>

Titel
Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine ....
Översättning
Rumänska

Översatt av MÃ¥ddie
Språket som det ska översättas till: Rumänska

Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine şi aş vrea să te ţin în braţe din nou cât mai curând posibil.
Pupici, îmi lipseşti.
Anmärkningar avseende översättningen
Lene's bridge, thank you :) :

" My little angel , I miss you very much and I would like to feel you as soon as possible in my arms again.
Kiss, I miss you"
Senast granskad eller redigerad av azitrad - 27 Januari 2009 21:21





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 Januari 2009 14:34

Freya
Antal inlägg: 1910
Nu ştiu germană, dar în varianta din spaniolă văd că nu apare "din nou"- "de nuevo". Înţelegi şi tu de fapt.
Besitos - te pup, pupici, te sărut, oricare din ele.