בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - גרמנית-רומנית - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
אהבה /ידידות
שם
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
טקסט
נשלח על ידי
raisa raisa
שפת המקור: גרמנית
Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
הערות לגבי התרגום
<corrected by italo07>
שם
Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine ....
תרגום
רומנית
תורגם על ידי
MÃ¥ddie
שפת המטרה: רומנית
Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine şi aş vrea să te ţin în braţe din nou cât mai curând posibil.
Pupici, îmi lipseşti.
הערות לגבי התרגום
Lene's bridge, thank you :) :
" My little angel , I miss you very much and I would like to feel you as soon as possible in my arms again.
Kiss, I miss you"
אושר לאחרונה ע"י
azitrad
- 27 ינואר 2009 21:21
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
24 ינואר 2009 14:34
Freya
מספר הודעות: 1910
Nu ştiu germană, dar în varianta din spaniolă văd că nu apare "din nou"- "de nuevo". Înţelegi şi tu de fapt.
Besitos - te pup, pupici, te sărut, oricare din ele.