Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-罗马尼亚语 - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语西班牙语英语罗马尼亚语

讨论区 爱 / 友谊

标题
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
正文
提交 raisa raisa
源语言: 德语

Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
给这篇翻译加备注
<corrected by italo07>

标题
Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine ....
翻译
罗马尼亚语

翻译 MÃ¥ddie
目的语言: 罗马尼亚语

Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine şi aş vrea să te ţin în braţe din nou cât mai curând posibil.
Pupici, îmi lipseşti.
给这篇翻译加备注
Lene's bridge, thank you :) :

" My little angel , I miss you very much and I would like to feel you as soon as possible in my arms again.
Kiss, I miss you"
azitrad认可或编辑 - 2009年 一月 27日 21:21





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 24日 14:34

Freya
文章总计: 1910
Nu ştiu germană, dar în varianta din spaniolă văd că nu apare "din nou"- "de nuevo". Înţelegi şi tu de fapt.
Besitos - te pup, pupici, te sărut, oricare din ele.