Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Alemão-Romeno - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : AlemãoEspanholInglêsRomeno

Categoria Amor / Amizade

Título
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Texto
Enviado por raisa raisa
Idioma de origem: Alemão

Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Notas sobre a tradução
<corrected by italo07>

Título
Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine ....
Tradução
Romeno

Traduzido por MÃ¥ddie
Idioma alvo: Romeno

Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine şi aş vrea să te ţin în braţe din nou cât mai curând posibil.
Pupici, îmi lipseşti.
Notas sobre a tradução
Lene's bridge, thank you :) :

" My little angel , I miss you very much and I would like to feel you as soon as possible in my arms again.
Kiss, I miss you"
Último validado ou editado por azitrad - 27 Janeiro 2009 21:21





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

24 Janeiro 2009 14:34

Freya
Número de Mensagens: 1910
Nu ştiu germană, dar în varianta din spaniolă văd că nu apare "din nou"- "de nuevo". Înţelegi şi tu de fapt.
Besitos - te pup, pupici, te sărut, oricare din ele.