Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Rumeno - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoSpagnoloIngleseRumeno

Categoria Amore / Amicizia

Titolo
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Testo
Aggiunto da raisa raisa
Lingua originale: Tedesco

Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Note sulla traduzione
<corrected by italo07>

Titolo
Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine ....
Traduzione
Rumeno

Tradotto da MÃ¥ddie
Lingua di destinazione: Rumeno

Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine şi aş vrea să te ţin în braţe din nou cât mai curând posibil.
Pupici, îmi lipseşti.
Note sulla traduzione
Lene's bridge, thank you :) :

" My little angel , I miss you very much and I would like to feel you as soon as possible in my arms again.
Kiss, I miss you"
Ultima convalida o modifica di azitrad - 27 Gennaio 2009 21:21





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Gennaio 2009 14:34

Freya
Numero di messaggi: 1910
Nu ştiu germană, dar în varianta din spaniolă văd că nu apare "din nou"- "de nuevo". Înţelegi şi tu de fapt.
Besitos - te pup, pupici, te sărut, oricare din ele.