Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Română - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăSpaniolăEnglezăRomână

Categorie Dragoste/Prietenie

Titlu
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Text
Înscris de raisa raisa
Limba sursă: Germană

Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Observaţii despre traducere
<corrected by italo07>

Titlu
Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine ....
Traducerea
Română

Tradus de MÃ¥ddie
Limba ţintă: Română

Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine şi aş vrea să te ţin în braţe din nou cât mai curând posibil.
Pupici, îmi lipseşti.
Observaţii despre traducere
Lene's bridge, thank you :) :

" My little angel , I miss you very much and I would like to feel you as soon as possible in my arms again.
Kiss, I miss you"
Validat sau editat ultima dată de către azitrad - 27 Ianuarie 2009 21:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Ianuarie 2009 14:34

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Nu ştiu germană, dar în varianta din spaniolă văd că nu apare "din nou"- "de nuevo". Înţelegi şi tu de fapt.
Besitos - te pup, pupici, te sărut, oricare din ele.