Tercüme - Almanca-Romence - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...Şu anki durum Tercüme
Kategori Aşk / Arkadaşlık | angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie... | | Kaynak dil: Almanca
Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine .... | | Hedef dil: Romence
MicuÅ£ul meu înger, îmi este foarte dor de tine ÅŸi aÅŸ vrea să te Å£in în braÅ£e din nou cât mai curând posibil. Pupici, îmi lipseÅŸti. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Lene's bridge, thank you :) :
" My little angel , I miss you very much and I would like to feel you as soon as possible in my arms again. Kiss, I miss you"
|
|
En son azitrad tarafından onaylandı - 27 Ocak 2009 21:21
Son Gönderilen | | | | | 24 Ocak 2009 14:34 | | | Nu ÅŸtiu germană, dar în varianta din spaniolă văd că nu apare "din nou"- "de nuevo". ÃŽnÅ£elegi ÅŸi tu de fapt. Besitos - te pup, pupici, te sărut, oricare din ele. |
|
|