Prevođenje - Njemački-Rumunjski - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...Trenutni status Prevođenje
Kategorija Ljubav / Prijateljstvo | angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie... | | Izvorni jezik: Njemački
Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich | | |
|
| Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine .... | | Ciljni jezik: Rumunjski
Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine şi aş vrea să te ţin în braţe din nou cât mai curând posibil. Pupici, îmi lipseşti. | | Lene's bridge, thank you :) :
" My little angel , I miss you very much and I would like to feel you as soon as possible in my arms again. Kiss, I miss you"
|
|
Posljednji potvrdio i uredio azitrad - 27 siječanj 2009 21:21
Najnovije poruke | | | | | 24 siječanj 2009 14:34 | | | Nu ÅŸtiu germană, dar în varianta din spaniolă văd că nu apare "din nou"- "de nuevo". ÃŽnÅ£elegi ÅŸi tu de fapt. Besitos - te pup, pupici, te sărut, oricare din ele. |
|
|