Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk-Svensk - Muy feminina

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PortugisiskSvensk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

Titel
Muy feminina
Tekst
Tilmeldt af san34sof29
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk

Busco una persona sincera,meiga, inteligente,con buenas corversaciones,con senso de humor que me haga rir.
Dispuesto ha vivir no importa donde quiza Rio de janeiro quiza Espana o quiza Londres where the sunshine please
Megusta viajar y lo mas importante que me sienta bien con mi pareja

Titel
Mycket feminin
Oversættelse
Svensk

Oversat af miracuja
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

Jag letar efter en ärlig, kärleksfull och intelligent person, en person som kan föra trevliga konversationer, som har humor och kan få mig att skratta.
Det har ingen betydelse var du bor om det så är Rio de janeiro, Spanien eller London.
"where the sunshine please"
Jag tycker om att resa men det viktigaste är att jag känner mig bekväm med mitt förhållande/min partner.
Bemærkninger til oversættelsen
Denna text är tillsynes ett ihopkok av spanska och portugisiska (för att inte tala om stycket på engelska), jag är därför osäker på min översättning. Ordet som jag hakade upp mig på mest var "dispuesto". Det bästa vore kanske om någon spansktalande kunde titta på texten.
Senest valideret eller redigeret af Porfyhr - 29 Juli 2007 18:57





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 April 2007 00:44

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
"Dispuesto" is a person who wants or is able to do many things with other.Something like 'interested in'. And the original text is very far of beeing portuguese,it's spanish.