Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-瑞典语 - Muy feminina

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语瑞典语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

标题
Muy feminina
正文
提交 san34sof29
源语言: 葡萄牙语

Busco una persona sincera,meiga, inteligente,con buenas corversaciones,con senso de humor que me haga rir.
Dispuesto ha vivir no importa donde quiza Rio de janeiro quiza Espana o quiza Londres where the sunshine please
Megusta viajar y lo mas importante que me sienta bien con mi pareja

标题
Mycket feminin
翻译
瑞典语

翻译 miracuja
目的语言: 瑞典语

Jag letar efter en ärlig, kärleksfull och intelligent person, en person som kan föra trevliga konversationer, som har humor och kan få mig att skratta.
Det har ingen betydelse var du bor om det så är Rio de janeiro, Spanien eller London.
"where the sunshine please"
Jag tycker om att resa men det viktigaste är att jag känner mig bekväm med mitt förhållande/min partner.
给这篇翻译加备注
Denna text är tillsynes ett ihopkok av spanska och portugisiska (för att inte tala om stycket på engelska), jag är därför osäker på min översättning. Ordet som jag hakade upp mig på mest var "dispuesto". Det bästa vore kanske om någon spansktalande kunde titta på texten.
Porfyhr认可或编辑 - 2007年 七月 29日 18:57





最近发帖

作者
帖子

2007年 四月 3日 00:44

casper tavernello
文章总计: 5057
"Dispuesto" is a person who wants or is able to do many things with other.Something like 'interested in'. And the original text is very far of beeing portuguese,it's spanish.