Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski-Svedski - Muy feminina

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PortugalskiSvedski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Muy feminina
Tekst
Podnet od san34sof29
Izvorni jezik: Portugalski

Busco una persona sincera,meiga, inteligente,con buenas corversaciones,con senso de humor que me haga rir.
Dispuesto ha vivir no importa donde quiza Rio de janeiro quiza Espana o quiza Londres where the sunshine please
Megusta viajar y lo mas importante que me sienta bien con mi pareja

Natpis
Mycket feminin
Prevod
Svedski

Preveo miracuja
Željeni jezik: Svedski

Jag letar efter en ärlig, kärleksfull och intelligent person, en person som kan föra trevliga konversationer, som har humor och kan få mig att skratta.
Det har ingen betydelse var du bor om det så är Rio de janeiro, Spanien eller London.
"where the sunshine please"
Jag tycker om att resa men det viktigaste är att jag känner mig bekväm med mitt förhållande/min partner.
Napomene o prevodu
Denna text är tillsynes ett ihopkok av spanska och portugisiska (för att inte tala om stycket på engelska), jag är därför osäker på min översättning. Ordet som jag hakade upp mig på mest var "dispuesto". Det bästa vore kanske om någon spansktalande kunde titta på texten.
Poslednja provera i obrada od Porfyhr - 29 Juli 2007 18:57





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 April 2007 00:44

casper tavernello
Broj poruka: 5057
"Dispuesto" is a person who wants or is able to do many things with other.Something like 'interested in'. And the original text is very far of beeing portuguese,it's spanish.