Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Suec - Muy feminina

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsSuec

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

Títol
Muy feminina
Text
Enviat per san34sof29
Idioma orígen: Portuguès

Busco una persona sincera,meiga, inteligente,con buenas corversaciones,con senso de humor que me haga rir.
Dispuesto ha vivir no importa donde quiza Rio de janeiro quiza Espana o quiza Londres where the sunshine please
Megusta viajar y lo mas importante que me sienta bien con mi pareja

Títol
Mycket feminin
Traducció
Suec

Traduït per miracuja
Idioma destí: Suec

Jag letar efter en ärlig, kärleksfull och intelligent person, en person som kan föra trevliga konversationer, som har humor och kan få mig att skratta.
Det har ingen betydelse var du bor om det så är Rio de janeiro, Spanien eller London.
"where the sunshine please"
Jag tycker om att resa men det viktigaste är att jag känner mig bekväm med mitt förhållande/min partner.
Notes sobre la traducció
Denna text är tillsynes ett ihopkok av spanska och portugisiska (för att inte tala om stycket på engelska), jag är därför osäker på min översättning. Ordet som jag hakade upp mig på mest var "dispuesto". Det bästa vore kanske om någon spansktalande kunde titta på texten.
Darrera validació o edició per Porfyhr - 29 Juliol 2007 18:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Abril 2007 00:44

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
"Dispuesto" is a person who wants or is able to do many things with other.Something like 'interested in'. And the original text is very far of beeing portuguese,it's spanish.