Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Ruotsi - Muy feminina

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliRuotsi

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Muy feminina
Teksti
Lähettäjä san34sof29
Alkuperäinen kieli: Portugali

Busco una persona sincera,meiga, inteligente,con buenas corversaciones,con senso de humor que me haga rir.
Dispuesto ha vivir no importa donde quiza Rio de janeiro quiza Espana o quiza Londres where the sunshine please
Megusta viajar y lo mas importante que me sienta bien con mi pareja

Otsikko
Mycket feminin
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä miracuja
Kohdekieli: Ruotsi

Jag letar efter en ärlig, kärleksfull och intelligent person, en person som kan föra trevliga konversationer, som har humor och kan få mig att skratta.
Det har ingen betydelse var du bor om det så är Rio de janeiro, Spanien eller London.
"where the sunshine please"
Jag tycker om att resa men det viktigaste är att jag känner mig bekväm med mitt förhållande/min partner.
Huomioita käännöksestä
Denna text är tillsynes ett ihopkok av spanska och portugisiska (för att inte tala om stycket på engelska), jag är därför osäker på min översättning. Ordet som jag hakade upp mig på mest var "dispuesto". Det bästa vore kanske om någon spansktalande kunde titta på texten.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Porfyhr - 29 Heinäkuu 2007 18:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Huhtikuu 2007 00:44

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
"Dispuesto" is a person who wants or is able to do many things with other.Something like 'interested in'. And the original text is very far of beeing portuguese,it's spanish.