Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portugais-Suédois - Muy feminina

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisSuédois

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Titre
Muy feminina
Texte
Proposé par san34sof29
Langue de départ: Portugais

Busco una persona sincera,meiga, inteligente,con buenas corversaciones,con senso de humor que me haga rir.
Dispuesto ha vivir no importa donde quiza Rio de janeiro quiza Espana o quiza Londres where the sunshine please
Megusta viajar y lo mas importante que me sienta bien con mi pareja

Titre
Mycket feminin
Traduction
Suédois

Traduit par miracuja
Langue d'arrivée: Suédois

Jag letar efter en ärlig, kärleksfull och intelligent person, en person som kan föra trevliga konversationer, som har humor och kan få mig att skratta.
Det har ingen betydelse var du bor om det så är Rio de janeiro, Spanien eller London.
"where the sunshine please"
Jag tycker om att resa men det viktigaste är att jag känner mig bekväm med mitt förhållande/min partner.
Commentaires pour la traduction
Denna text är tillsynes ett ihopkok av spanska och portugisiska (för att inte tala om stycket på engelska), jag är därför osäker på min översättning. Ordet som jag hakade upp mig på mest var "dispuesto". Det bästa vore kanske om någon spansktalande kunde titta på texten.
Dernière édition ou validation par Porfyhr - 29 Juillet 2007 18:57





Derniers messages

Auteur
Message

3 Avril 2007 00:44

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
"Dispuesto" is a person who wants or is able to do many things with other.Something like 'interested in'. And the original text is very far of beeing portuguese,it's spanish.