Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-İsveççe - Muy feminina

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Portekizceİsveççe

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Muy feminina
Metin
Öneri san34sof29
Kaynak dil: Portekizce

Busco una persona sincera,meiga, inteligente,con buenas corversaciones,con senso de humor que me haga rir.
Dispuesto ha vivir no importa donde quiza Rio de janeiro quiza Espana o quiza Londres where the sunshine please
Megusta viajar y lo mas importante que me sienta bien con mi pareja

Başlık
Mycket feminin
Tercüme
İsveççe

Çeviri miracuja
Hedef dil: İsveççe

Jag letar efter en ärlig, kärleksfull och intelligent person, en person som kan föra trevliga konversationer, som har humor och kan få mig att skratta.
Det har ingen betydelse var du bor om det så är Rio de janeiro, Spanien eller London.
"where the sunshine please"
Jag tycker om att resa men det viktigaste är att jag känner mig bekväm med mitt förhållande/min partner.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Denna text är tillsynes ett ihopkok av spanska och portugisiska (för att inte tala om stycket på engelska), jag är därför osäker på min översättning. Ordet som jag hakade upp mig på mest var "dispuesto". Det bästa vore kanske om någon spansktalande kunde titta på texten.
En son Porfyhr tarafından onaylandı - 29 Temmuz 2007 18:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Nisan 2007 00:44

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
"Dispuesto" is a person who wants or is able to do many things with other.Something like 'interested in'. And the original text is very far of beeing portuguese,it's spanish.