Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português europeu-Sueco - Muy feminina

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português europeuSueco

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

Título
Muy feminina
Texto
Enviado por san34sof29
Idioma de origem: Português europeu

Busco una persona sincera,meiga, inteligente,con buenas corversaciones,con senso de humor que me haga rir.
Dispuesto ha vivir no importa donde quiza Rio de janeiro quiza Espana o quiza Londres where the sunshine please
Megusta viajar y lo mas importante que me sienta bien con mi pareja

Título
Mycket feminin
Tradução
Sueco

Traduzido por miracuja
Idioma alvo: Sueco

Jag letar efter en ärlig, kärleksfull och intelligent person, en person som kan föra trevliga konversationer, som har humor och kan få mig att skratta.
Det har ingen betydelse var du bor om det så är Rio de janeiro, Spanien eller London.
"where the sunshine please"
Jag tycker om att resa men det viktigaste är att jag känner mig bekväm med mitt förhållande/min partner.
Notas sobre a tradução
Denna text är tillsynes ett ihopkok av spanska och portugisiska (för att inte tala om stycket på engelska), jag är därför osäker på min översättning. Ordet som jag hakade upp mig på mest var "dispuesto". Det bästa vore kanske om någon spansktalande kunde titta på texten.
Último validado ou editado por Porfyhr - 29 Julho 2007 18:57





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

3 Abril 2007 00:44

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
"Dispuesto" is a person who wants or is able to do many things with other.Something like 'interested in'. And the original text is very far of beeing portuguese,it's spanish.