Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-שוודית - Muy feminina

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתשוודית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
Muy feminina
טקסט
נשלח על ידי san34sof29
שפת המקור: פורטוגזית

Busco una persona sincera,meiga, inteligente,con buenas corversaciones,con senso de humor que me haga rir.
Dispuesto ha vivir no importa donde quiza Rio de janeiro quiza Espana o quiza Londres where the sunshine please
Megusta viajar y lo mas importante que me sienta bien con mi pareja

שם
Mycket feminin
תרגום
שוודית

תורגם על ידי miracuja
שפת המטרה: שוודית

Jag letar efter en ärlig, kärleksfull och intelligent person, en person som kan föra trevliga konversationer, som har humor och kan få mig att skratta.
Det har ingen betydelse var du bor om det så är Rio de janeiro, Spanien eller London.
"where the sunshine please"
Jag tycker om att resa men det viktigaste är att jag känner mig bekväm med mitt förhållande/min partner.
הערות לגבי התרגום
Denna text är tillsynes ett ihopkok av spanska och portugisiska (för att inte tala om stycket på engelska), jag är därför osäker på min översättning. Ordet som jag hakade upp mig på mest var "dispuesto". Det bästa vore kanske om någon spansktalande kunde titta på texten.
אושר לאחרונה ע"י Porfyhr - 29 יולי 2007 18:57





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 אפריל 2007 00:44

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
"Dispuesto" is a person who wants or is able to do many things with other.Something like 'interested in'. And the original text is very far of beeing portuguese,it's spanish.