Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Svensk - Muy feminina

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskSvensk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Muy feminina
Tekst
Skrevet av san34sof29
Kildespråk: Portugisisk

Busco una persona sincera,meiga, inteligente,con buenas corversaciones,con senso de humor que me haga rir.
Dispuesto ha vivir no importa donde quiza Rio de janeiro quiza Espana o quiza Londres where the sunshine please
Megusta viajar y lo mas importante que me sienta bien con mi pareja

Tittel
Mycket feminin
Oversettelse
Svensk

Oversatt av miracuja
Språket det skal oversettes til: Svensk

Jag letar efter en ärlig, kärleksfull och intelligent person, en person som kan föra trevliga konversationer, som har humor och kan få mig att skratta.
Det har ingen betydelse var du bor om det så är Rio de janeiro, Spanien eller London.
"where the sunshine please"
Jag tycker om att resa men det viktigaste är att jag känner mig bekväm med mitt förhållande/min partner.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Denna text är tillsynes ett ihopkok av spanska och portugisiska (för att inte tala om stycket på engelska), jag är därför osäker på min översättning. Ordet som jag hakade upp mig på mest var "dispuesto". Det bästa vore kanske om någon spansktalande kunde titta på texten.
Senest vurdert og redigert av Porfyhr - 29 Juli 2007 18:57





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 April 2007 00:44

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
"Dispuesto" is a person who wants or is able to do many things with other.Something like 'interested in'. And the original text is very far of beeing portuguese,it's spanish.