Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Шведська - Muy feminina

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаШведська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Заголовок
Muy feminina
Текст
Публікацію зроблено san34sof29
Мова оригіналу: Португальська

Busco una persona sincera,meiga, inteligente,con buenas corversaciones,con senso de humor que me haga rir.
Dispuesto ha vivir no importa donde quiza Rio de janeiro quiza Espana o quiza Londres where the sunshine please
Megusta viajar y lo mas importante que me sienta bien con mi pareja

Заголовок
Mycket feminin
Переклад
Шведська

Переклад зроблено miracuja
Мова, якою перекладати: Шведська

Jag letar efter en ärlig, kärleksfull och intelligent person, en person som kan föra trevliga konversationer, som har humor och kan få mig att skratta.
Det har ingen betydelse var du bor om det så är Rio de janeiro, Spanien eller London.
"where the sunshine please"
Jag tycker om att resa men det viktigaste är att jag känner mig bekväm med mitt förhållande/min partner.
Пояснення стосовно перекладу
Denna text är tillsynes ett ihopkok av spanska och portugisiska (för att inte tala om stycket på engelska), jag är därför osäker på min översättning. Ordet som jag hakade upp mig på mest var "dispuesto". Det bästa vore kanske om någon spansktalande kunde titta på texten.
Затверджено Porfyhr - 29 Липня 2007 18:57





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Квітня 2007 00:44

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
"Dispuesto" is a person who wants or is able to do many things with other.Something like 'interested in'. And the original text is very far of beeing portuguese,it's spanish.