Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų-Švedų - Muy feminina

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųŠvedų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Muy feminina
Tekstas
Pateikta san34sof29
Originalo kalba: Portugalų

Busco una persona sincera,meiga, inteligente,con buenas corversaciones,con senso de humor que me haga rir.
Dispuesto ha vivir no importa donde quiza Rio de janeiro quiza Espana o quiza Londres where the sunshine please
Megusta viajar y lo mas importante que me sienta bien con mi pareja

Pavadinimas
Mycket feminin
Vertimas
Švedų

Išvertė miracuja
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Jag letar efter en ärlig, kärleksfull och intelligent person, en person som kan föra trevliga konversationer, som har humor och kan få mig att skratta.
Det har ingen betydelse var du bor om det så är Rio de janeiro, Spanien eller London.
"where the sunshine please"
Jag tycker om att resa men det viktigaste är att jag känner mig bekväm med mitt förhållande/min partner.
Pastabos apie vertimą
Denna text är tillsynes ett ihopkok av spanska och portugisiska (för att inte tala om stycket på engelska), jag är därför osäker på min översättning. Ordet som jag hakade upp mig på mest var "dispuesto". Det bästa vore kanske om någon spansktalande kunde titta på texten.
Validated by Porfyhr - 29 liepa 2007 18:57





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 balandis 2007 00:44

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
"Dispuesto" is a person who wants or is able to do many things with other.Something like 'interested in'. And the original text is very far of beeing portuguese,it's spanish.