Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués-Sueco - Muy feminina

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PortuguésSueco

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Título
Muy feminina
Texto
Propuesto por san34sof29
Idioma de origen: Portugués

Busco una persona sincera,meiga, inteligente,con buenas corversaciones,con senso de humor que me haga rir.
Dispuesto ha vivir no importa donde quiza Rio de janeiro quiza Espana o quiza Londres where the sunshine please
Megusta viajar y lo mas importante que me sienta bien con mi pareja

Título
Mycket feminin
Traducción
Sueco

Traducido por miracuja
Idioma de destino: Sueco

Jag letar efter en ärlig, kärleksfull och intelligent person, en person som kan föra trevliga konversationer, som har humor och kan få mig att skratta.
Det har ingen betydelse var du bor om det så är Rio de janeiro, Spanien eller London.
"where the sunshine please"
Jag tycker om att resa men det viktigaste är att jag känner mig bekväm med mitt förhållande/min partner.
Nota acerca de la traducción
Denna text är tillsynes ett ihopkok av spanska och portugisiska (för att inte tala om stycket på engelska), jag är därför osäker på min översättning. Ordet som jag hakade upp mig på mest var "dispuesto". Det bästa vore kanske om någon spansktalande kunde titta på texten.
Última validación o corrección por Porfyhr - 29 Julio 2007 18:57





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Abril 2007 00:44

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
"Dispuesto" is a person who wants or is able to do many things with other.Something like 'interested in'. And the original text is very far of beeing portuguese,it's spanish.