Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Hollandsk - turkse tekst

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskHollandsk

Kategori Chat - Kærlighed / Venskab

Titel
turkse tekst
Tekst
Tilmeldt af nienkenienkenienke
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

yalandan da olsa ne güzel güldün o akşam ban
Bemærkninger til oversættelsen
het is een stukje dat een vriend schreef, wil graag weten wat het betekent. kan een spreuk zijn.

Titel
Pinhani
Oversættelse
Hollandsk

Oversat af Chantal
Sproget, der skal oversættes til: Hollandsk

Al deed je misschien maar alsof, wat lachte je die avond leuk naar me..
Bemærkninger til oversættelsen
Lyrics vertalen is altijd moeilijk... maar het is wel een heel mooi nummer! ;) Pinhani - Ne Güzel Güldün
Senest valideret eller redigeret af Lein - 17 August 2010 13:54





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 August 2010 11:53

Lein
Antal indlæg: 3389
Hi handyy

Does this text mean

Even if it may only have been a lie, you smiled so sweetly at me that evening..

?
Thank you

CC: handyy

5 August 2010 13:38

Chantal
Antal indlæg: 878
Don't you trust me Lein . Haha joking, maybe 'based on a lie' is actually nicer now that I think about it .

12 August 2010 13:14

handyy
Antal indlæg: 2118
Hi girls

Yours is also correct, but just an idea:

"Even if you were just shamming, you smiled so sweetly at me that evening."


17 August 2010 07:16

Chantal
Antal indlæg: 878
Tamam canım, so if I change it into 'pretend' in Dutch I guess the translation should be fine right?

'al deed je misschien alsof, wat lachte je die avond leuk naar me'

17 August 2010 13:53

Lein
Antal indlæg: 3389
Sounds good to me! I have edited and validated, let me know if you change your mind and don't agree

18 August 2010 12:25

handyy
Antal indlæg: 2118
Bingo, Chantal, 'pretend' is just OK.