Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-荷兰语 - turkse tekst

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语荷兰语

讨论区 聊天室 - 爱 / 友谊

标题
turkse tekst
正文
提交 nienkenienkenienke
源语言: 土耳其语

yalandan da olsa ne güzel güldün o akşam ban
给这篇翻译加备注
het is een stukje dat een vriend schreef, wil graag weten wat het betekent. kan een spreuk zijn.

标题
Pinhani
翻译
荷兰语

翻译 Chantal
目的语言: 荷兰语

Al deed je misschien maar alsof, wat lachte je die avond leuk naar me..
给这篇翻译加备注
Lyrics vertalen is altijd moeilijk... maar het is wel een heel mooi nummer! ;) Pinhani - Ne Güzel Güldün
Lein认可或编辑 - 2010年 八月 17日 13:54





最近发帖

作者
帖子

2010年 八月 5日 11:53

Lein
文章总计: 3389
Hi handyy

Does this text mean

Even if it may only have been a lie, you smiled so sweetly at me that evening..

?
Thank you

CC: handyy

2010年 八月 5日 13:38

Chantal
文章总计: 878
Don't you trust me Lein . Haha joking, maybe 'based on a lie' is actually nicer now that I think about it .

2010年 八月 12日 13:14

handyy
文章总计: 2118
Hi girls

Yours is also correct, but just an idea:

"Even if you were just shamming, you smiled so sweetly at me that evening."


2010年 八月 17日 07:16

Chantal
文章总计: 878
Tamam canım, so if I change it into 'pretend' in Dutch I guess the translation should be fine right?

'al deed je misschien alsof, wat lachte je die avond leuk naar me'

2010年 八月 17日 13:53

Lein
文章总计: 3389
Sounds good to me! I have edited and validated, let me know if you change your mind and don't agree

2010年 八月 18日 12:25

handyy
文章总计: 2118
Bingo, Chantal, 'pretend' is just OK.