Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Niederländisch - turkse tekst
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Chat - Liebe / Freundschaft
Titel
turkse tekst
Text
Übermittelt von
nienkenienkenienke
Herkunftssprache: Türkisch
yalandan da olsa ne güzel güldün o akşam ban
Bemerkungen zur Übersetzung
het is een stukje dat een vriend schreef, wil graag weten wat het betekent. kan een spreuk zijn.
Titel
Pinhani
Übersetzung
Niederländisch
Übersetzt von
Chantal
Zielsprache: Niederländisch
Al deed je misschien maar alsof, wat lachte je die avond leuk naar me..
Bemerkungen zur Übersetzung
Lyrics vertalen is altijd moeilijk... maar het is wel een heel mooi nummer! ;) Pinhani - Ne Güzel Güldün
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Lein
- 17 August 2010 13:54
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
5 August 2010 11:53
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hi handyy
Does this text mean
Even if it may only have been a lie, you smiled so sweetly at me that evening..
?
Thank you
CC:
handyy
5 August 2010 13:38
Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
Don't you trust me Lein
. Haha joking, maybe 'based on a lie' is actually nicer now that I think about it
.
12 August 2010 13:14
handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Hi girls
Yours is also correct, but just an idea:
"Even if you were just shamming, you smiled so sweetly at me that evening."
17 August 2010 07:16
Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
Tamam canım, so if I change it into 'pretend' in Dutch I guess the translation should be fine right?
'al deed je misschien alsof, wat lachte je die avond leuk naar me'
17 August 2010 13:53
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Sounds good to me! I have edited and validated, let me know if you change your mind and don't agree
18 August 2010 12:25
handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Bingo, Chantal, 'pretend' is just OK.