Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Olandų - turkse tekst

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųOlandų

Kategorija Pokalbiai - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
turkse tekst
Tekstas
Pateikta nienkenienkenienke
Originalo kalba: Turkų

yalandan da olsa ne güzel güldün o akşam ban
Pastabos apie vertimą
het is een stukje dat een vriend schreef, wil graag weten wat het betekent. kan een spreuk zijn.

Pavadinimas
Pinhani
Vertimas
Olandų

Išvertė Chantal
Kalba, į kurią verčiama: Olandų

Al deed je misschien maar alsof, wat lachte je die avond leuk naar me..
Pastabos apie vertimą
Lyrics vertalen is altijd moeilijk... maar het is wel een heel mooi nummer! ;) Pinhani - Ne Güzel Güldün
Validated by Lein - 17 rugpjūtis 2010 13:54





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 rugpjūtis 2010 11:53

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hi handyy

Does this text mean

Even if it may only have been a lie, you smiled so sweetly at me that evening..

?
Thank you

CC: handyy

5 rugpjūtis 2010 13:38

Chantal
Žinučių kiekis: 878
Don't you trust me Lein . Haha joking, maybe 'based on a lie' is actually nicer now that I think about it .

12 rugpjūtis 2010 13:14

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Hi girls

Yours is also correct, but just an idea:

"Even if you were just shamming, you smiled so sweetly at me that evening."


17 rugpjūtis 2010 07:16

Chantal
Žinučių kiekis: 878
Tamam canım, so if I change it into 'pretend' in Dutch I guess the translation should be fine right?

'al deed je misschien alsof, wat lachte je die avond leuk naar me'

17 rugpjūtis 2010 13:53

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Sounds good to me! I have edited and validated, let me know if you change your mind and don't agree

18 rugpjūtis 2010 12:25

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Bingo, Chantal, 'pretend' is just OK.