Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ολλανδικά - turkse tekst

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΟλλανδικά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
turkse tekst
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nienkenienkenienke
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

yalandan da olsa ne güzel güldün o akşam ban
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
het is een stukje dat een vriend schreef, wil graag weten wat het betekent. kan een spreuk zijn.

τίτλος
Pinhani
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από Chantal
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Al deed je misschien maar alsof, wat lachte je die avond leuk naar me..
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Lyrics vertalen is altijd moeilijk... maar het is wel een heel mooi nummer! ;) Pinhani - Ne Güzel Güldün
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 17 Αύγουστος 2010 13:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Αύγουστος 2010 11:53

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hi handyy

Does this text mean

Even if it may only have been a lie, you smiled so sweetly at me that evening..

?
Thank you

CC: handyy

5 Αύγουστος 2010 13:38

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
Don't you trust me Lein . Haha joking, maybe 'based on a lie' is actually nicer now that I think about it .

12 Αύγουστος 2010 13:14

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Hi girls

Yours is also correct, but just an idea:

"Even if you were just shamming, you smiled so sweetly at me that evening."


17 Αύγουστος 2010 07:16

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
Tamam canım, so if I change it into 'pretend' in Dutch I guess the translation should be fine right?

'al deed je misschien alsof, wat lachte je die avond leuk naar me'

17 Αύγουστος 2010 13:53

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Sounds good to me! I have edited and validated, let me know if you change your mind and don't agree

18 Αύγουστος 2010 12:25

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Bingo, Chantal, 'pretend' is just OK.