Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Néerlandais - turkse tekst

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcNéerlandais

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Titre
turkse tekst
Texte
Proposé par nienkenienkenienke
Langue de départ: Turc

yalandan da olsa ne güzel güldün o akşam ban
Commentaires pour la traduction
het is een stukje dat een vriend schreef, wil graag weten wat het betekent. kan een spreuk zijn.

Titre
Pinhani
Traduction
Néerlandais

Traduit par Chantal
Langue d'arrivée: Néerlandais

Al deed je misschien maar alsof, wat lachte je die avond leuk naar me..
Commentaires pour la traduction
Lyrics vertalen is altijd moeilijk... maar het is wel een heel mooi nummer! ;) Pinhani - Ne Güzel Güldün
Dernière édition ou validation par Lein - 17 Août 2010 13:54





Derniers messages

Auteur
Message

5 Août 2010 11:53

Lein
Nombre de messages: 3389
Hi handyy

Does this text mean

Even if it may only have been a lie, you smiled so sweetly at me that evening..

?
Thank you

CC: handyy

5 Août 2010 13:38

Chantal
Nombre de messages: 878
Don't you trust me Lein . Haha joking, maybe 'based on a lie' is actually nicer now that I think about it .

12 Août 2010 13:14

handyy
Nombre de messages: 2118
Hi girls

Yours is also correct, but just an idea:

"Even if you were just shamming, you smiled so sweetly at me that evening."


17 Août 2010 07:16

Chantal
Nombre de messages: 878
Tamam canım, so if I change it into 'pretend' in Dutch I guess the translation should be fine right?

'al deed je misschien alsof, wat lachte je die avond leuk naar me'

17 Août 2010 13:53

Lein
Nombre de messages: 3389
Sounds good to me! I have edited and validated, let me know if you change your mind and don't agree

18 Août 2010 12:25

handyy
Nombre de messages: 2118
Bingo, Chantal, 'pretend' is just OK.