Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Холандски - turkse tekst

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиХоландски

Категория Чат - Любов / Приятелство

Заглавие
turkse tekst
Текст
Предоставено от nienkenienkenienke
Език, от който се превежда: Турски

yalandan da olsa ne güzel güldün o akşam ban
Забележки за превода
het is een stukje dat een vriend schreef, wil graag weten wat het betekent. kan een spreuk zijn.

Заглавие
Pinhani
Превод
Холандски

Преведено от Chantal
Желан език: Холандски

Al deed je misschien maar alsof, wat lachte je die avond leuk naar me..
Забележки за превода
Lyrics vertalen is altijd moeilijk... maar het is wel een heel mooi nummer! ;) Pinhani - Ne Güzel Güldün
За последен път се одобри от Lein - 17 Август 2010 13:54





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Август 2010 11:53

Lein
Общо мнения: 3389
Hi handyy

Does this text mean

Even if it may only have been a lie, you smiled so sweetly at me that evening..

?
Thank you

CC: handyy

5 Август 2010 13:38

Chantal
Общо мнения: 878
Don't you trust me Lein . Haha joking, maybe 'based on a lie' is actually nicer now that I think about it .

12 Август 2010 13:14

handyy
Общо мнения: 2118
Hi girls

Yours is also correct, but just an idea:

"Even if you were just shamming, you smiled so sweetly at me that evening."


17 Август 2010 07:16

Chantal
Общо мнения: 878
Tamam canım, so if I change it into 'pretend' in Dutch I guess the translation should be fine right?

'al deed je misschien alsof, wat lachte je die avond leuk naar me'

17 Август 2010 13:53

Lein
Общо мнения: 3389
Sounds good to me! I have edited and validated, let me know if you change your mind and don't agree

18 Август 2010 12:25

handyy
Общо мнения: 2118
Bingo, Chantal, 'pretend' is just OK.