Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Holandês - turkse tekst

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoHolandês

Categoria Bate-papo - Amor / Amizade

Título
turkse tekst
Texto
Enviado por nienkenienkenienke
Idioma de origem: Turco

yalandan da olsa ne güzel güldün o akşam ban
Notas sobre a tradução
het is een stukje dat een vriend schreef, wil graag weten wat het betekent. kan een spreuk zijn.

Título
Pinhani
Tradução
Holandês

Traduzido por Chantal
Idioma alvo: Holandês

Al deed je misschien maar alsof, wat lachte je die avond leuk naar me..
Notas sobre a tradução
Lyrics vertalen is altijd moeilijk... maar het is wel een heel mooi nummer! ;) Pinhani - Ne Güzel Güldün
Último validado ou editado por Lein - 17 Agosto 2010 13:54





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

5 Agosto 2010 11:53

Lein
Número de Mensagens: 3389
Hi handyy

Does this text mean

Even if it may only have been a lie, you smiled so sweetly at me that evening..

?
Thank you

CC: handyy

5 Agosto 2010 13:38

Chantal
Número de Mensagens: 878
Don't you trust me Lein . Haha joking, maybe 'based on a lie' is actually nicer now that I think about it .

12 Agosto 2010 13:14

handyy
Número de Mensagens: 2118
Hi girls

Yours is also correct, but just an idea:

"Even if you were just shamming, you smiled so sweetly at me that evening."


17 Agosto 2010 07:16

Chantal
Número de Mensagens: 878
Tamam canım, so if I change it into 'pretend' in Dutch I guess the translation should be fine right?

'al deed je misschien alsof, wat lachte je die avond leuk naar me'

17 Agosto 2010 13:53

Lein
Número de Mensagens: 3389
Sounds good to me! I have edited and validated, let me know if you change your mind and don't agree

18 Agosto 2010 12:25

handyy
Número de Mensagens: 2118
Bingo, Chantal, 'pretend' is just OK.