Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Голландский - turkse tekst

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийГолландский

Категория Чат - Любoвь / Дружба

Статус
turkse tekst
Tекст
Добавлено nienkenienkenienke
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

yalandan da olsa ne güzel güldün o akşam ban
Комментарии для переводчика
het is een stukje dat een vriend schreef, wil graag weten wat het betekent. kan een spreuk zijn.

Статус
Pinhani
Перевод
Голландский

Перевод сделан Chantal
Язык, на который нужно перевести: Голландский

Al deed je misschien maar alsof, wat lachte je die avond leuk naar me..
Комментарии для переводчика
Lyrics vertalen is altijd moeilijk... maar het is wel een heel mooi nummer! ;) Pinhani - Ne Güzel Güldün
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 17 Август 2010 13:54





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Август 2010 11:53

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hi handyy

Does this text mean

Even if it may only have been a lie, you smiled so sweetly at me that evening..

?
Thank you

CC: handyy

5 Август 2010 13:38

Chantal
Кол-во сообщений: 878
Don't you trust me Lein . Haha joking, maybe 'based on a lie' is actually nicer now that I think about it .

12 Август 2010 13:14

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Hi girls

Yours is also correct, but just an idea:

"Even if you were just shamming, you smiled so sweetly at me that evening."


17 Август 2010 07:16

Chantal
Кол-во сообщений: 878
Tamam canım, so if I change it into 'pretend' in Dutch I guess the translation should be fine right?

'al deed je misschien alsof, wat lachte je die avond leuk naar me'

17 Август 2010 13:53

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Sounds good to me! I have edited and validated, let me know if you change your mind and don't agree

18 Август 2010 12:25

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Bingo, Chantal, 'pretend' is just OK.