Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Engelsk - ηρέμησε λίγο

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelsk

Kategori Fri skrivning - Samfund / Mennesker / Politik

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
ηρέμησε λίγο
Tekst
Tilmeldt af Paul123
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Εε εσύ, κοπελιά...ηρέμησε λίγο δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο...Σαν πολύ πάνω σου δεν το χεις πάρει;
Bemærkninger til oversættelsen
help .. :D
b.e.: "ee ecu kopelia..hremice ligo dn eic h pio 8ea ctn kocmo..
can polu panw cou dn to xeic parei?"

Titel
chill out
Oversættelse
Engelsk

Oversat af bouboukaki
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you've become (a bit) arrogant?
Bemærkninger til oversættelsen
δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο... this could be also translated as follows: "you are not the most beautiful woman in the world"
Senest valideret eller redigeret af User10 - 16 Januar 2011 21:15





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 Januar 2011 11:20

tikay777
Antal indlæg: 6
Το "dont you think you think" ίσως να πρέπει να το ξαναδείς λίγο. Και επίσης προσπάθησε να χρησιμοποιείς ανάλογες εκφράσεις στα αγγλικά και όχι να μεταφράζεις ακριβώς στα αγγλικά από τα ελληνικά.

12 Januar 2011 11:25

bouboukaki
Antal indlæg: 93
Ευχαριστώ για τις παρατηρήσεις σου, ωστόσο όσες φορές έχω μεταφράσει πιο ελεύθερα, έγιναν διορθώσεις επειδή ήθελαν word-to-word μετάφραση.

16 Januar 2011 13:13

User10
Antal indlæg: 1173
bouboukaki, να βάλουμε τη λέξη τη "arrogant" ; Να γίνει δηλαδή "Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you you've become (a bit) arrogant? "

16 Januar 2011 20:44

bouboukaki
Antal indlæg: 93
Καλησπέρα User10! Η μετάφραση που προτείνεις μου αρέσει και μου ταιριάζει, ευχαριστώ!