Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - ηρέμησε λίγο

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngels

Categorie Vrij schrijven - Samenleving/Mensen/Politici

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ηρέμησε λίγο
Tekst
Opgestuurd door Paul123
Uitgangs-taal: Grieks

Εε εσύ, κοπελιά...ηρέμησε λίγο δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο...Σαν πολύ πάνω σου δεν το χεις πάρει;
Details voor de vertaling
help .. :D
b.e.: "ee ecu kopelia..hremice ligo dn eic h pio 8ea ctn kocmo..
can polu panw cou dn to xeic parei?"

Titel
chill out
Vertaling
Engels

Vertaald door bouboukaki
Doel-taal: Engels

Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you've become (a bit) arrogant?
Details voor de vertaling
δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο... this could be also translated as follows: "you are not the most beautiful woman in the world"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door User10 - 16 januari 2011 21:15





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 januari 2011 11:20

tikay777
Aantal berichten: 6
Το "dont you think you think" ίσως να πρέπει να το ξαναδείς λίγο. Και επίσης προσπάθησε να χρησιμοποιείς ανάλογες εκφράσεις στα αγγλικά και όχι να μεταφράζεις ακριβώς στα αγγλικά από τα ελληνικά.

12 januari 2011 11:25

bouboukaki
Aantal berichten: 93
Ευχαριστώ για τις παρατηρήσεις σου, ωστόσο όσες φορές έχω μεταφράσει πιο ελεύθερα, έγιναν διορθώσεις επειδή ήθελαν word-to-word μετάφραση.

16 januari 2011 13:13

User10
Aantal berichten: 1173
bouboukaki, να βάλουμε τη λέξη τη "arrogant" ; Να γίνει δηλαδή "Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you you've become (a bit) arrogant? "

16 januari 2011 20:44

bouboukaki
Aantal berichten: 93
Καλησπέρα User10! Η μετάφραση που προτείνεις μου αρέσει και μου ταιριάζει, ευχαριστώ!