Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - ηÏÎμησε λίγο Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
Εε εσÏ, κοπελιά...ηÏÎμησε λίγο δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο...Σαν Ï€Î¿Î»Ï Ï€Î¬Î½Ï‰ σου δεν το χεις πάÏει; | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | help .. :D b.e.: "ee ecu kopelia..hremice ligo dn eic h pio 8ea ctn kocmo.. can polu panw cou dn to xeic parei?" |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you've become (a bit) arrogant? | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο... this could be also translated as follows: "you are not the most beautiful woman in the world" |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από User10 - 16 Ιανουάριος 2011 21:15
Τελευταία μηνύματα | | | | | 12 Ιανουάριος 2011 11:20 | | | Το "dont you think you think" ίσως να Ï€ÏÎπει να το ξαναδείς λίγο. Και επίσης Ï€Ïοσπάθησε να χÏησιμοποιείς ανάλογες εκφÏάσεις στα αγγλικά και όχι να μεταφÏάζεις ακÏιβώς στα αγγλικά από τα ελληνικά. | | | 12 Ιανουάριος 2011 11:25 | | | ΕυχαÏιστώ για τις παÏατηÏήσεις σου, ωστόσο όσες φοÏÎÏ‚ Îχω μεταφÏάσει πιο ελεÏθεÏα, Îγιναν διοÏθώσεις επειδή ήθελαν word-to-word μετάφÏαση. | | | 16 Ιανουάριος 2011 13:13 | | | bouboukaki, να βάλουμε τη λÎξη τη "arrogant" ; Îα γίνει δηλαδή "Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you you've become (a bit) arrogant? " | | | 16 Ιανουάριος 2011 20:44 | | | ΚαλησπÎÏα User10! Η μετάφÏαση που Ï€Ïοτείνεις μου αÏÎσει και μου ταιÏιάζει, ευχαÏιστώ! |
|
|