Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - ηρέμησε λίγο

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ηρέμησε λίγο
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Paul123
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Εε εσύ, κοπελιά...ηρέμησε λίγο δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο...Σαν πολύ πάνω σου δεν το χεις πάρει;
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
help .. :D
b.e.: "ee ecu kopelia..hremice ligo dn eic h pio 8ea ctn kocmo..
can polu panw cou dn to xeic parei?"

τίτλος
chill out
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από bouboukaki
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you've become (a bit) arrogant?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο... this could be also translated as follows: "you are not the most beautiful woman in the world"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από User10 - 16 Ιανουάριος 2011 21:15





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Ιανουάριος 2011 11:20

tikay777
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Το "dont you think you think" ίσως να πρέπει να το ξαναδείς λίγο. Και επίσης προσπάθησε να χρησιμοποιείς ανάλογες εκφράσεις στα αγγλικά και όχι να μεταφράζεις ακριβώς στα αγγλικά από τα ελληνικά.

12 Ιανουάριος 2011 11:25

bouboukaki
Αριθμός μηνυμάτων: 93
Ευχαριστώ για τις παρατηρήσεις σου, ωστόσο όσες φορές έχω μεταφράσει πιο ελεύθερα, έγιναν διορθώσεις επειδή ήθελαν word-to-word μετάφραση.

16 Ιανουάριος 2011 13:13

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
bouboukaki, να βάλουμε τη λέξη τη "arrogant" ; Να γίνει δηλαδή "Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you you've become (a bit) arrogant? "

16 Ιανουάριος 2011 20:44

bouboukaki
Αριθμός μηνυμάτων: 93
Καλησπέρα User10! Η μετάφραση που προτείνεις μου αρέσει και μου ταιριάζει, ευχαριστώ!