Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Angielski - ηρέμησε λίγο

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielski

Kategoria Wolne pisanie - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
ηρέμησε λίγο
Tekst
Wprowadzone przez Paul123
Język źródłowy: Grecki

Εε εσύ, κοπελιά...ηρέμησε λίγο δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο...Σαν πολύ πάνω σου δεν το χεις πάρει;
Uwagi na temat tłumaczenia
help .. :D
b.e.: "ee ecu kopelia..hremice ligo dn eic h pio 8ea ctn kocmo..
can polu panw cou dn to xeic parei?"

Tytuł
chill out
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez bouboukaki
Język docelowy: Angielski

Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you've become (a bit) arrogant?
Uwagi na temat tłumaczenia
δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο... this could be also translated as follows: "you are not the most beautiful woman in the world"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez User10 - 16 Styczeń 2011 21:15





Ostatni Post

Autor
Post

12 Styczeń 2011 11:20

tikay777
Liczba postów: 6
Το "dont you think you think" ίσως να πρέπει να το ξαναδείς λίγο. Και επίσης προσπάθησε να χρησιμοποιείς ανάλογες εκφράσεις στα αγγλικά και όχι να μεταφράζεις ακριβώς στα αγγλικά από τα ελληνικά.

12 Styczeń 2011 11:25

bouboukaki
Liczba postów: 93
Ευχαριστώ για τις παρατηρήσεις σου, ωστόσο όσες φορές έχω μεταφράσει πιο ελεύθερα, έγιναν διορθώσεις επειδή ήθελαν word-to-word μετάφραση.

16 Styczeń 2011 13:13

User10
Liczba postów: 1173
bouboukaki, να βάλουμε τη λέξη τη "arrogant" ; Να γίνει δηλαδή "Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you you've become (a bit) arrogant? "

16 Styczeń 2011 20:44

bouboukaki
Liczba postów: 93
Καλησπέρα User10! Η μετάφραση που προτείνεις μου αρέσει και μου ταιριάζει, ευχαριστώ!