Translation - Greek-English - ηÏÎμησε λίγο Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Free writing - Society / People / Politics This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Greek
Εε εσÏ, κοπελιά...ηÏÎμησε λίγο δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο...Σαν Ï€Î¿Î»Ï Ï€Î¬Î½Ï‰ σου δεν το χεις πάÏει; | Remarks about the translation | help .. :D b.e.: "ee ecu kopelia..hremice ligo dn eic h pio 8ea ctn kocmo.. can polu panw cou dn to xeic parei?" |
|
| | | Target language: English
Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you've become (a bit) arrogant? | Remarks about the translation | δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο... this could be also translated as follows: "you are not the most beautiful woman in the world" |
|
Last validated or edited by User10 - 16 January 2011 21:15
Latest messages | | | | | 12 January 2011 11:20 | | | Το "dont you think you think" ίσως να Ï€ÏÎπει να το ξαναδείς λίγο. Και επίσης Ï€Ïοσπάθησε να χÏησιμοποιείς ανάλογες εκφÏάσεις στα αγγλικά και όχι να μεταφÏάζεις ακÏιβώς στα αγγλικά από τα ελληνικά. | | | 12 January 2011 11:25 | | | ΕυχαÏιστώ για τις παÏατηÏήσεις σου, ωστόσο όσες φοÏÎÏ‚ Îχω μεταφÏάσει πιο ελεÏθεÏα, Îγιναν διοÏθώσεις επειδή ήθελαν word-to-word μετάφÏαση. | | | 16 January 2011 13:13 | | User10Number of messages: 1173 | bouboukaki, να βάλουμε τη λÎξη τη "arrogant" ; Îα γίνει δηλαδή "Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you you've become (a bit) arrogant? " | | | 16 January 2011 20:44 | | | ΚαλησπÎÏα User10! Η μετάφÏαση που Ï€Ïοτείνεις μου αÏÎσει και μου ταιÏιάζει, ευχαÏιστώ! |
|
|