Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Anglais - ηρέμησε λίγο

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglais

Catégorie Ecriture libre - Société / Gens / Politique

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ηρέμησε λίγο
Texte
Proposé par Paul123
Langue de départ: Grec

Εε εσύ, κοπελιά...ηρέμησε λίγο δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο...Σαν πολύ πάνω σου δεν το χεις πάρει;
Commentaires pour la traduction
help .. :D
b.e.: "ee ecu kopelia..hremice ligo dn eic h pio 8ea ctn kocmo..
can polu panw cou dn to xeic parei?"

Titre
chill out
Traduction
Anglais

Traduit par bouboukaki
Langue d'arrivée: Anglais

Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you've become (a bit) arrogant?
Commentaires pour la traduction
δεν είσαι και η πιο θεά στον κόσμο... this could be also translated as follows: "you are not the most beautiful woman in the world"
Dernière édition ou validation par User10 - 16 Janvier 2011 21:15





Derniers messages

Auteur
Message

12 Janvier 2011 11:20

tikay777
Nombre de messages: 6
Το "dont you think you think" ίσως να πρέπει να το ξαναδείς λίγο. Και επίσης προσπάθησε να χρησιμοποιείς ανάλογες εκφράσεις στα αγγλικά και όχι να μεταφράζεις ακριβώς στα αγγλικά από τα ελληνικά.

12 Janvier 2011 11:25

bouboukaki
Nombre de messages: 93
Ευχαριστώ για τις παρατηρήσεις σου, ωστόσο όσες φορές έχω μεταφράσει πιο ελεύθερα, έγιναν διορθώσεις επειδή ήθελαν word-to-word μετάφραση.

16 Janvier 2011 13:13

User10
Nombre de messages: 1173
bouboukaki, να βάλουμε τη λέξη τη "arrogant" ; Να γίνει δηλαδή "Hey, you girl...chill out, you are not some kind of goddess...don't you think you you've become (a bit) arrogant? "

16 Janvier 2011 20:44

bouboukaki
Nombre de messages: 93
Καλησπέρα User10! Η μετάφραση που προτείνεις μου αρέσει και μου ταιριάζει, ευχαριστώ!